1
00:01:01,928 --> 00:01:03,930
Sabes, algunos tal vez dirían que

2
00:01:03,930 --> 00:01:06,900
el Gran Cañón o el Gran Sur pero

3
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
yo creo que algunas
de las mejores vistas

4
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
que se pueden encontrar en los EEUU

5
00:01:11,905 --> 00:01:14,340
están justo aquí, en Pittsburgh.

6
00:01:14,824 --> 00:01:16,292
Yo lo veo bastante árido.

7
00:01:16,292 --> 00:01:18,695
Oh vamos, tiene que haber alguien

8
00:01:19,179 --> 00:01:22,015
en este vasto panorama
de cuerpos sudorosos

9
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
que estás muriéndote por
que te rechace.

10
00:01:23,983 --> 00:01:26,953
No son ellos. Soy yo.

11
00:01:26,953 --> 00:01:29,389
Es demasiado pronto, sigo de luto.

12
00:01:29,389 --> 00:01:32,392
Bueno es hora de
quitarse el vestido de viuda.

13
00:01:32,392 --> 00:01:35,845
Después de todo, incluso Jackie
consiguió superarlo,

14
00:01:35,845 --> 00:01:39,349
casarse con un hombre mayor
e ir de compras de nuevo.

15
00:01:39,349 --> 00:01:40,850
Al menos inténtalo.

16
00:01:49,125 --> 00:01:50,627
Él.

17
00:01:51,127 --> 00:01:52,095
Quién?

18
00:01:52,095 --> 00:01:55,548
Por ahí. El de, uh,
la camiseta roja y azul,

19
00:01:55,548 --> 00:01:57,550
pelo negro, grandes ojos redondos,

20
00:01:57,550 --> 00:01:59,502
tierna nariz respingona.

21
00:01:59,502 --> 00:02:01,004
Oh, es adorable.

22
00:02:01,004 --> 00:02:02,939
Está bueno.

23
00:02:02,939 --> 00:02:05,141
Es, uh...

24
00:02:05,642 --> 00:02:06,643
¡ Michael !

25
00:02:06,643 --> 00:02:07,577
Michael,  oh Dios mío.

26
00:02:07,577 --> 00:02:09,579
¡ Eh, Michael !

27
00:02:09,579 --> 00:02:11,064
¡ Eh,  Michael !

28
00:02:11,564 --> 00:02:12,065
Michael.

29
00:02:15,552 --> 00:02:19,055
Eres tú. No me lo puedo creer.

30
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
Imaginé que os encontraría aquí.

31
00:02:21,057 --> 00:02:22,559
¿ Cómo lo adivinaste ?
Bueno, era o aquí

32
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
o en la misa de medianoche.
Oh, Bueno...  Entonces, sí.

33
00:02:24,561 --> 00:02:26,563
¿ Por qué no nos dijiste
que habías vuelto ?

34
00:02:26,563 --> 00:02:27,564
Fue un arrebato instantáneo.

35
00:02:28,064 --> 00:02:30,049
Yo.. esto.. David se
llevó a Hank de acampada.

36
00:02:30,049 --> 00:02:33,520
Y entonces se te ocurrió hacer
una pequeña acampada por tu cuenta.

37
00:02:33,520 --> 00:02:35,021
Ehhh, eso no, tío.

38
00:02:35,021 --> 00:02:36,523
Oh, es... Oh, mírate.

39
00:02:36,523 --> 00:02:38,525
Estás adorable.

40
00:02:38,975 --> 00:02:40,476
¡ Y buenorro !

41
00:02:40,476 --> 00:02:43,446
¿No te parece que esté bueno, Ted?

42
00:02:43,446 --> 00:02:44,948
Tomemos una copa.

43
00:02:44,948 --> 00:02:45,949
Oh, sí. Vamos.

44
00:02:50,920 --> 00:02:52,388
¿Y cuánto tiempo vas
a estar en la ciudad?

45
00:02:52,388 --> 00:02:54,374
Lo suficiente para veros a vosotros y

46
00:02:54,374 --> 00:02:55,875
a mi mamá y a mi tío Vic....

47
00:02:55,875 --> 00:02:57,794
Brian.    Brian.   Sí.

48
00:02:57,794 --> 00:02:59,796
Oh, no tiene sentido buscarlo, cielo.

49
00:02:59,796 --> 00:03:01,297
No está aquí.

50
00:03:01,297 --> 00:03:04,284
No, claro que no,
no después de lo que pasó.

51
00:03:04,784 --> 00:03:09,222
Está en el cuarto oscuro.

52
00:03:09,222 --> 00:03:11,224
Oh, eh, Todd, ¿ cómo te va?

53
00:03:11,224 --> 00:03:14,922
Eh. Bien.

54
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Eh, Mikey.

55
00:03:45,808 --> 00:03:47,760
¿Eso es todo lo que tienes que decir?

56
00:03:47,760 --> 00:03:50,263
No. Cuidado con los dientes.

57
00:03:50,763 --> 00:03:52,765
Te he estado mandando
e-mails y dejando mensajes

58
00:03:52,765 --> 00:03:54,200
prácticamente a diario
este último mes

59
00:03:54,701 --> 00:03:55,201
y nunca me has respondido.

60
00:03:55,702 --> 00:03:57,136
Ocupado, ocupado.       ¿Qué?

61
00:03:57,136 --> 00:03:58,071
¿Volviendo a tus antiguos vicios?

62
00:03:58,071 --> 00:03:59,505
Nunca antiguos,

63
00:03:59,505 --> 00:04:04,444
y nunca los mismos dos veces.

64
00:04:04,944 --> 00:04:08,898
Está bien, chicos,
os podéis tomar un descanso.

65
00:04:08,898 --> 00:04:11,384
Bien, me alegro de que estés bien.

66
00:04:11,884 --> 00:04:13,386
Oh, no sólo bien. Estoy...

67
00:04:13,386 --> 00:04:16,239
Estoy de fábula.

68
00:04:16,239 --> 00:04:21,244
En realidad, soy el marica
más fabuloso de Pittsburgh

69
00:04:21,244 --> 00:04:27,750
si es que es posible
ser fabuloso en Pittsburgh.

70
00:04:27,750 --> 00:04:30,253
¿ Alguien tiene un éxtasis ?

71
00:04:30,253 --> 00:04:31,721
Mm-hmm.   Aquí tienes.

72
00:04:31,721 --> 00:04:33,640
Pureba esto.     Ten.

73
00:04:34,140 --> 00:04:36,109
Vamos, cógelo.

74
00:04:36,109 --> 00:04:38,594
¿Y quién te dijo que estaba aquí,
Rosencranz o Guildenstern?

75
00:04:38,594 --> 00:04:42,982
Creo que pude imaginármelo yo mismo.

76
00:04:42,982 --> 00:04:46,886
Oh mierda, he estado intentando
tirarme a ese cabrón toda la noche.

77
00:04:47,387 --> 00:04:54,227
¿ Cuándo voy a verte?

78
00:04:54,227 --> 00:04:56,229
Yo no me lo tomaría
como algo personal, tesoro.

79
00:04:56,729 --> 00:04:58,731
Se está alejando de todo el mundo.

80
00:04:58,731 --> 00:05:01,234
Todo el mundo, eso es, excepto
de cada putón de Pittsburgh

81
00:05:01,234 --> 00:05:03,736
que tenga un culo suave o
una polla de 24 centímetros.

82
00:05:04,237 --> 00:05:05,738
O sea, en otras palabras,
aparte de lo que ocurrió

83
00:05:05,738 --> 00:05:08,241
son los asuntos habituales
del señor Kinney.

84
00:05:08,741 --> 00:05:11,744
Pero eh, cuando tu
chico-juguete se rompe

85
00:05:11,744 --> 00:05:14,681
te consigues otro, ¿no?

86
00:05:14,681 --> 00:05:17,183
Bueno, aquí estamos.
Hogar, dulce vertedero.

87
00:05:17,684 --> 00:05:19,185
Es tan genial estar de vuelta.

88
00:05:19,185 --> 00:05:21,187
Ah, yo no diría tanto.

89
00:05:21,187 --> 00:05:23,690
Después de esas fotos que
nos mandastes de tu nueva casa.

90
00:05:23,690 --> 00:05:26,192
Bueno, tal vez no tengo
un billar ni un patio,

91
00:05:26,192 --> 00:05:27,694
pero tengo un fregadero con filtro

92
00:05:27,694 --> 00:05:30,196
y una planta de goma medio muerta.

93
00:05:30,196 --> 00:05:31,698
Está intentando cultivar
sus propios condones.

94
00:05:33,700 --> 00:05:36,703
Oh, querido, tienes que ser tan feliz.

95
00:05:36,703 --> 00:05:39,205
Sí. Hank y David se están
acercando mucho ahora y

96
00:05:39,205 --> 00:05:41,708
y ... hacemos todo tipo
de cosas guay juntos.

97
00:05:41,708 --> 00:05:43,209
Nos vamos en bicicleta a la montaña,

98
00:05:43,209 --> 00:05:44,711
y vamos a la playa de Cannon,

99
00:05:45,211 --> 00:05:47,714
y... hemos hecho
algunos nuevos grandes amigos.

100
00:05:47,714 --> 00:05:51,217
¿ En serio...
tienes... amigos?

101
00:05:51,217 --> 00:05:53,720
Bueno, eso es ... agradable.

102
00:05:53,720 --> 00:05:56,222
Oh, para Sabéis que nadie
podría reemplazaros.

103
00:05:56,222 --> 00:05:58,224
¿ Sí? Mmm, bueno, me temo

104
00:05:58,224 --> 00:05:59,726
que voy a tener que reemplazarte.

105
00:05:59,726 --> 00:06:00,643
¿ Qué ?

106
00:06:01,144 --> 00:06:02,645
Si no consigo un nuevo
compañero de piso pronto,

107
00:06:02,645 --> 00:06:07,150
me veré obligado a mudarme
al hogar para homos indigentes.

108
00:06:07,150 --> 00:06:10,036
Bueno, ¿has estado buscando?

109
00:06:10,536 --> 00:06:13,423
Vengo por lo de la habitación.

110
00:06:13,423 --> 00:06:14,424
Vengo por lo de la habitación.

111
00:06:15,425 --> 00:06:16,426
Vengo...

112
00:06:16,426 --> 00:06:17,894
¡ Oh, sí !

113
00:06:19,178 --> 00:06:21,097
Por arriba y por abajo.

114
00:06:21,097 --> 00:06:24,600
Sólo que nadie... daba la talla.

115
00:06:24,600 --> 00:06:27,019
Tal vez necesites repensarte
el proceso de la entrevista.

116
00:06:27,019 --> 00:06:29,522
Ahora mismo tenemos un invitado.

117
00:06:29,522 --> 00:06:30,957
Bienvenido a casa, nene.

118
00:06:52,361 --> 00:06:54,864
¿ Mala noche ?

119
00:06:56,866 --> 00:06:59,869
Demonios, ¿qué es un poco de lluvia?

120
00:06:59,869 --> 00:07:02,371
¿Qué tal un poco de te caliente?

121
00:07:02,371 --> 00:07:07,877
O podría, uh, conseguirte
un poco de sopa de sobre,

122
00:07:08,377 --> 00:07:11,380
aunque tiene tanto sodio que
empalmaría a un caballo.

123
00:07:12,882 --> 00:07:14,383
Oh, por cierto, Miguel, sabes...

124
00:07:14,383 --> 00:07:15,885
el que está aquí los martes y jueves

125
00:07:15,885 --> 00:07:17,870
stuvo lanzando la pelota con él hoy.

126
00:07:18,371 --> 00:07:21,374
Sí, dijo que su mano está mejorando.

127
00:07:21,374 --> 00:07:24,377
Pero sigue teniendo esos arranques
cuando se siente frustrado.

128
00:07:24,877 --> 00:07:26,379
Bueno, tiene que haber algo
que le pueda dar.

129
00:07:26,379 --> 00:07:28,815
Oh, las drogas no lo
pueden arreglar todo.

130
00:07:29,315 --> 00:07:32,268
¿ Dónde escuchó eso ?

131
00:07:32,268 --> 00:07:34,737
Si me preguntaras a mí...

132
00:07:34,737 --> 00:07:36,739
Qué podría ayudarle mejor

133
00:07:36,739 --> 00:07:39,242
que él supiese que vienes aquí cada...

134
00:07:39,742 --> 00:07:40,726
¡ No !

135
00:07:44,647 --> 00:07:48,100
No.

136
00:07:48,601 --> 00:07:53,697
¿Quién inventó la jodida regla de
no poder fumar en un hospital?

137
00:08:01,097 --> 00:08:04,100
Ven y dale un abrazo a tu madre.

138
00:08:04,100 --> 00:08:06,569
¿Prometes soltarme esta vez?

139
00:08:06,569 --> 00:08:08,004
Palabra de scout honorífico.

140
00:08:08,004 --> 00:08:09,505
Y son todos maricas, ya sabes.

141
00:08:11,507 --> 00:08:14,927
¡ Mi niño !

142
00:08:14,927 --> 00:08:17,930
¡ Dios !

143
00:08:17,930 --> 00:08:19,432
Eres un jodido esqueleto.

144
00:08:19,432 --> 00:08:20,399
¿ Qué demonios has estado comiendo

145
00:08:20,900 --> 00:08:21,901
por ahí ?   ¿ nueces y moras ?

146
00:08:23,903 --> 00:08:25,872
Veo que tendré que engordarte.

147
00:08:25,872 --> 00:08:28,357
Voy a darte el especial
"culo de bollera", ¿eh?

148
00:08:28,357 --> 00:08:29,859
Stack-o-Jacks.

149
00:08:29,859 --> 00:08:31,310
Doble de salsa y huevos...

150
00:08:31,310 --> 00:08:32,812
...un gran trozo de
tarta de cereza "a la mode".

151
00:08:32,812 --> 00:08:35,815
Doble "Culo de bollera" para mi chico.

152
00:08:35,815 --> 00:08:37,316
¿ Estás tratando de engordarme
o de que me dé un infarto ?

153
00:08:37,316 --> 00:08:39,318
¿Qué es todo esto?

154
00:08:39,318 --> 00:08:40,770
La sentencia de Chris Hobbs
es la próxima semana.

155
00:08:41,270 --> 00:08:43,256
El juez es un gilipollas integral.

156
00:08:43,256 --> 00:08:45,258
Sí, estamos llamando
a toda la gete que podemos.

157
00:08:45,258 --> 00:08:46,759
Asociaciones de padres,
libertades civiles.

158
00:08:47,260 --> 00:08:49,262
Vamos a atestar esa sala de tribunal.

159
00:08:49,262 --> 00:08:50,763
Nos aseguraremos de que sabe que
le hacemos responsable.

160
00:08:51,264 --> 00:08:53,766
Justin tiene mucha suerte
de teneros luchando por él.

161
00:08:53,766 --> 00:08:56,202
Bueno, es más de lo que se puede
decir de tu jodido amigo.

162
00:08:56,202 --> 00:08:57,687
No ha ido a verlo ni una sola vez.

163
00:08:57,687 --> 00:08:59,188
Cada vez que visitamos a Justin

164
00:08:59,188 --> 00:09:01,190
lo único que pregunta es
"Dónde está Brian".

165
00:09:01,190 --> 00:09:03,175
Haciendo que le chupen la polla,
ahí es dónde está Brian.

166
00:09:03,175 --> 00:09:05,561
No le estoy defendiendo.

167
00:09:05,561 --> 00:09:08,064
Pero tal vez es como
esos veteranos de Vietnam

168
00:09:08,064 --> 00:09:09,065
que presenciaron
todas esas atrocidades.

169
00:09:09,065 --> 00:09:13,536
Es demasiado doloroso
para él afrontarlo.

170
00:09:13,536 --> 00:09:16,038
¿Qué? ¿Ver a un pobre chico herido?

171
00:09:16,038 --> 00:09:18,541
Tú no estabas ahí esa noche.
No viste a Brian

172
00:09:18,541 --> 00:09:21,994
en estado de shock,
cubierto de sangre.

173
00:09:22,445 --> 00:09:25,414
Es como si tuviera que borrar
de él toda esa mierda también.

174
00:09:25,414 --> 00:09:29,785
Si me preguntas, para mí
sigue siendo un gilipollas.

175
00:09:29,785 --> 00:09:32,288
Bueno, creo que es el momento de
ir al salón de belleza.

176
00:09:32,288 --> 00:09:33,789
Sí, arreglarnos el pelo.

177
00:09:33,789 --> 00:09:35,291
Hacernos la manicura.
Recoger los vestidos.

178
00:09:35,291 --> 00:09:37,293
Estar preparadas cuando
nuestras citas lleguen.

179
00:09:39,795 --> 00:09:42,798
¿ Ha pasado algo mientras estaba
fuera que debería saber ?

180
00:09:42,798 --> 00:09:45,301
No te preocupes, Michael.
Seguimos siendo lesbianas.

181
00:09:46,302 --> 00:09:48,220
Es la boda de mi hermana.

182
00:09:48,220 --> 00:09:50,222
Y cuanto menos digamos, mejor.

183
00:09:50,723 --> 00:09:52,224
Claro. Sí.

184
00:09:52,224 --> 00:09:53,225
Toma, churrín.

185
00:09:53,225 --> 00:09:56,729
Empieza con esto.

186
00:09:59,999 --> 00:10:01,017
Café.

187
00:10:01,017 --> 00:10:06,956
Café.

188
00:10:06,956 --> 00:10:10,459
¿ siempre se exige tanto ?

189
00:10:10,459 --> 00:10:12,411
Incluso cuando era un niño

190
00:10:12,411 --> 00:10:17,366
estaba tan decidido a montar en bici

191
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
que se cayó un centenar de veces.

192
00:10:19,368 --> 00:10:20,836
Sus rodillas eran un
desastre ensangrentado, pero

193
00:10:20,836 --> 00:10:27,326
siguió intentándolo hasta que
aprendió a mentener el equilibrio.

194
00:10:27,827 --> 00:10:29,328
No ha cambiado.

195
00:10:29,829 --> 00:10:32,832
Si quiere algo,
no parará hasta conseguirlo.

196
00:10:32,832 --> 00:10:34,333
Bueno, sea lo que sea, ahora

197
00:10:34,333 --> 00:10:36,335
está haciendo que
quiera estar a tope.

198
00:10:36,335 --> 00:10:37,336
Le ha compensado.

199
00:10:37,837 --> 00:10:40,256
Lo voy a mandar a casa.

200
00:10:40,256 --> 00:10:41,257
Eso es maravilloso.

201
00:10:41,257 --> 00:10:46,162
¡ Joder !    ¡ Mierda !

202
00:10:46,162 --> 00:10:47,663
¿ Está usted seguro
de que está preparado ?

203
00:10:47,663 --> 00:10:49,632
Quiero verlo aquí
tres veces a la semana

204
00:10:49,632 --> 00:10:52,568
durante el próximo mes para
terapia de mantenimiento.

205
00:10:52,568 --> 00:11:00,026
Y llámeme si hay algún problema.

206
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
No puedo creer que
sea sábado por la noche

207
00:11:12,004 --> 00:11:14,006
y esté vestido para un puto funeral.

208
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
Algo muy parecido. Una boda hetero.

209
00:11:16,509 --> 00:11:18,511
¿ Vosotros dos no podéis renunciar
a Babylon por una noche ?

210
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
Lo hice, y mira, ya  estoy
teniendo síntomas de abstinencia.

211
00:11:27,353 --> 00:11:31,857
Oh. Bueno, qué pena que
no seas hetero. Podrías

212
00:11:31,857 --> 00:11:33,309
pasarlo realmente bien.

213
00:11:33,809 --> 00:11:35,261
Es difícil de creer,

214
00:11:35,261 --> 00:11:37,263
pero en este universo paralelo,
estás realmente bueno.

215
00:11:37,263 --> 00:11:39,699
Yuju, qué afortunado.

216
00:11:39,699 --> 00:11:41,667
Champagne rosa.      Sí.

217
00:11:41,667 --> 00:11:43,602
Sí, esto es demasiado mariquita
incluso para mí.

218
00:11:44,103 --> 00:11:46,088
No está mal...

219
00:11:46,088 --> 00:11:47,590
...para una ducha.

220
00:11:47,590 --> 00:11:48,574
Mirad, siento

221
00:11:49,075 --> 00:11:50,543
haberos hecho fingir
ser nuestras citas pero

222
00:11:50,543 --> 00:11:54,513
Lynnette nos insistió a Mel y a mí
que no llamáramos la atención.

223
00:11:54,513 --> 00:11:55,981
¿ Qué pensó que íbamos a hacer ?

224
00:11:55,981 --> 00:11:57,967
¿ Hacernos un cunnilingus
encima del pastel de boda?

225
00:11:57,967 --> 00:11:59,468
Prometí que mantendríamos
la etiqueta de la boda.

226
00:11:59,952 --> 00:12:02,388
Sí, bueno he leído El Manual de la
Perfecta Señorita de cabo a rabo

227
00:12:02,388 --> 00:12:05,891
y en ningún lado aparece que uno deba
someter su propia sexualidad,

228
00:12:05,891 --> 00:12:09,812
ni siquiera en la petición de mano.

229
00:12:09,812 --> 00:12:12,248
Guau, está bueno.     Vuelve aquí.

230
00:12:12,248 --> 00:12:14,216
¿ Qué dice el manual de
follarse al servicio ?

231
00:12:14,216 --> 00:12:15,217
Perfectamente aceptable.

232
00:12:15,718 --> 00:12:18,154
Preferiblemente no
durante la ceremonia.

233
00:12:18,154 --> 00:12:19,655
Ahí está.        Ah, papá.

234
00:12:19,655 --> 00:12:21,590
Ah, aquí está mi chica.

235
00:12:22,091 --> 00:12:24,076
Te hemos estado buscando.

236
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Hola, Melanie.

237
00:12:25,077 --> 00:12:27,513
Sr. y Sra. Petersen.

238
00:12:27,513 --> 00:12:29,498
Estos son Ted, Emmett.

239
00:12:29,498 --> 00:12:30,466
¿ Qué tal ?

240
00:12:30,466 --> 00:12:33,903
Nosotros somos sus tapaderas.

241
00:12:33,903 --> 00:12:35,905
¿Preparados para
"Blanca y radiante va la novia"?

242
00:12:35,905 --> 00:12:38,908
Otra vez.      Oh, Ron, basta.

243
00:12:38,908 --> 00:12:40,910
Bueno, no me lo digas a mí, Nancy,
díselo a Lynnette.

244
00:12:40,910 --> 00:12:43,412
Tres bodas en cinco años es...

245
00:12:43,412 --> 00:12:45,364
...ésta es la última que voy a pagar.

246
00:12:45,865 --> 00:12:48,367
Eso es lo que dijiste la última vez.

247
00:12:49,835 --> 00:12:50,786
Sr. Petersen.

248
00:12:50,786 --> 00:12:52,788
Oh... es nuestra señal.

249
00:12:52,788 --> 00:13:03,649
¿ tomamos posiciones ?

250
00:13:10,539 --> 00:13:14,994
Te dejé cuatro mensajes.

251
00:13:14,994 --> 00:13:18,703
Te lo dije, ocupado, ocupado.

252
00:13:24,003 --> 00:13:26,505
¿ Quieres cenar un poco ?

253
00:13:26,505 --> 00:13:27,990
¿ Esto es la cena?

254
00:13:28,491 --> 00:13:30,493
Sí, son los elementos esenciales
de una dieta sana:

255
00:13:30,993 --> 00:13:31,994
Sal, grasas saturadas,

256
00:13:31,994 --> 00:13:33,462
alcohol.

257
00:13:33,462 --> 00:13:34,413
Nunca volveré a comer.

258
00:13:34,413 --> 00:13:35,915
Mi mamá practiacmente
me obligó a comer

259
00:13:35,915 --> 00:13:37,416
el menú entero del Liberty Diner.

260
00:13:37,416 --> 00:13:38,851
Bueno, ¿quién te dijo que
te lo comieras?

261
00:13:38,851 --> 00:13:40,286
¿ Y qué se suponía
que tenía que hacer?

262
00:13:40,286 --> 00:13:42,705
Decir que no.

263
00:13:42,705 --> 00:13:43,706
Ya sabes que eso le hace feliz.

264
00:13:44,206 --> 00:13:45,174
Aquí lo tienen, señoras y señores,

265
00:13:45,174 --> 00:13:46,175
la prueba positiva

266
00:13:46,675 --> 00:13:47,660
de que hacer feliz a otras personas

267
00:13:47,660 --> 00:13:49,662
puede causar náuseas,

268
00:13:50,162 --> 00:13:52,615
graves calambres, incluso diarrea.

269
00:13:52,615 --> 00:14:00,122
¿ Tienes algún ácido ?

270
00:14:00,122 --> 00:14:02,124
Sabes cómo se llama de verdad, ¿no?

271
00:14:02,625 --> 00:14:07,129
Porquería, porquería.

272
00:14:07,129 --> 00:14:09,131
¿ Por qué coño estás aquí ?
Te lo dije.

273
00:14:09,131 --> 00:14:11,133
Te dejé un montón de mensajes,
y nunca me respondiste.

274
00:14:11,133 --> 00:14:13,636
En serio, de todas los destinos que
pudiste escoger para vacaciones...

275
00:14:14,136 --> 00:14:17,606
Ibiza, Puerto Vallarta, seis
estaso más allá de la puta Tulsa...

276
00:14:17,606 --> 00:14:21,110
¿ por qué Pittsburgh ?
Lo echaba de menos. Es mi hogar.

277
00:14:21,110 --> 00:14:23,112
Ya no, no lo es.
Ahora aquí eres sólo un visitante.

278
00:14:23,112 --> 00:14:28,117
Sólo un turista de tu antigua vida.

279
00:14:28,117 --> 00:14:31,120
Así que ahora que has visto a tu
mamá, a los chicos y a mí,

280
00:14:31,120 --> 00:14:33,572
¿Quién es el siguiente en el tour?

281
00:14:33,572 --> 00:14:37,026
Pensé en ir a ver a Justin.

282
00:14:37,526 --> 00:14:39,528
¿Cómo está?    ¿Cómo voy a saberlo?

283
00:14:40,029 --> 00:14:41,030
Bueno, lo sabrías si fueses a verle.

284
00:14:41,030 --> 00:14:42,531
¿Qué tal si vienes conmigo?
¿ Para qué ?

285
00:14:42,531 --> 00:14:44,500
Eso tal vez le haría feliz.

286
00:14:44,500 --> 00:14:45,951
Te lo acabo de decir,
hacer feliz a otra gente

287
00:14:45,951 --> 00:14:47,453
puede ser peligroso para tu salud.

288
00:14:47,453 --> 00:14:48,954
Lo mismo que autocompadecerte.

289
00:14:48,954 --> 00:14:54,460
Mira, guárdate la rutina de
esposa procupada para el doctor

290
00:14:54,460 --> 00:14:56,462
y ven conmigo a Woody's.

291
00:14:56,462 --> 00:14:57,963
No quiero.

292
00:14:57,963 --> 00:14:59,465
No quiero ir a Woody's.    Vamos.

293
00:14:59,465 --> 00:15:02,468
Es parte del tour.

294
00:15:02,468 --> 00:15:05,471
A tu izquierda, una recreación
nostálgica de tu malgastada juventud.

295
00:15:05,471 --> 00:15:08,474
Te va a encantar.

296
00:15:08,474 --> 00:15:12,478
Sí, seguro.

297
00:15:12,478 --> 00:15:16,681
Apesto. Necesito una ducha.

298
00:15:48,881 --> 00:15:50,382
¿ Qué sabe acerca de la
situación de Justin?

299
00:15:52,384 --> 00:15:53,385
¿Cual es su relación con Justin?

300
00:15:53,886 --> 00:15:55,371
¿Él está bien? ¿Lo ha visto?

301
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
¡ Oh, mierda !

302
00:15:57,373 --> 00:15:58,874
Sra. Taylor, ¿Justin está bien?

303
00:15:58,874 --> 00:16:00,876
¿Irán a la sentencia?

304
00:16:00,876 --> 00:16:03,295
Dios santo, ¿qué era eso?

305
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
Nos estaban esperando
cuando llegamos a casa.

306
00:16:05,297 --> 00:16:07,299
Alguien del hospital
ha tenido que decirles

307
00:16:07,299 --> 00:16:09,802
que Justin iba a salir.

308
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
¿ Qué te ha pasado ?

309
00:16:11,804 --> 00:16:14,807
¿ Qué ?  Oh, Dios.

310
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Algún imbécil de ahí
afuera chocó conmigo

311
00:16:16,809 --> 00:16:18,811
y me derramó la marinara encima.

312
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
Se suponía que iría encima
del cabello de ángel, no del tuyo.

313
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Oh. Espera hasta que veas
todos los apoyos

314
00:16:23,816 --> 00:16:25,818
que tenemos para asistir
a la sala del tribunal.

315
00:16:25,818 --> 00:16:28,821
Uh, Debbie, yo...
acabo de traer a Justin a casa.

316
00:16:29,271 --> 00:16:32,274
No lo puedo exponer a todo eso.

317
00:16:32,274 --> 00:16:36,278
Oh, claro. Lo entiendo.

318
00:16:36,278 --> 00:16:38,280
No debiste haberte metido
en todo este follón.

319
00:16:38,280 --> 00:16:40,282
Es... no fue ningún problema.

320
00:16:40,282 --> 00:16:42,284
Ella lo cocinó.

321
00:16:42,284 --> 00:16:43,786
Hice el favorito de Justin,

322
00:16:43,786 --> 00:16:45,788
pollo a la parmesana.      Bueno,

323
00:16:45,788 --> 00:16:48,290
estoy segura que le encatará,
si consigo que coma.

324
00:16:48,290 --> 00:16:49,792
Por supuesto que comerá.

325
00:16:49,792 --> 00:16:54,179
Por supuesto que comeré.

326
00:16:54,179 --> 00:16:58,050
¡ Rubito !

327
00:16:58,050 --> 00:17:00,052
Cariño, pensé que estabas
echando una siesta.

328
00:17:00,052 --> 00:17:01,053
¿ Está todo bien ?

329
00:17:01,053 --> 00:17:03,522
Estoy bien.

330
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
¿ No lo parece ?

331
00:17:04,523 --> 00:17:06,008
Como nuevo.

332
00:17:06,008 --> 00:17:07,509
Ah, mejor.

333
00:17:07,509 --> 00:17:11,397
No tienes ni idea.

334
00:17:11,397 --> 00:17:12,898
Sabes, He estado rezando

335
00:17:12,898 --> 00:17:14,883
por este momento,

336
00:17:14,883 --> 00:17:18,871
verte ahí de pie,

337
00:17:18,871 --> 00:17:23,726
saber que estás bien.

338
00:17:23,726 --> 00:17:26,228
Mierda! Huh.

339
00:17:26,228 --> 00:17:29,164
Ven y dame un beso, cielo.

340
00:17:29,164 --> 00:17:32,584
Oh!

341
00:17:32,584 --> 00:17:34,086
¿Qué pasa?    Oh, corazón,

342
00:17:34,586 --> 00:17:36,038
Cariño es sólo

343
00:17:36,038 --> 00:17:39,024
salsa marinara.   No pasa nada.

344
00:17:39,024 --> 00:17:42,945
Lo siento.

345
00:17:42,945 --> 00:17:45,582
Bien, ¿ por qué no nos
sentamos y comemos?

346
00:17:47,382 --> 00:17:49,384
Sí,  serviré el resto de la salsa,

347
00:17:49,384 --> 00:17:50,836
de lo que queda de ella.

348
00:17:50,836 --> 00:17:52,838
Y yo lavaré las verduritas baby,

349
00:17:52,838 --> 00:17:55,340
también conocidas como malas hierbas.

350
00:17:55,340 --> 00:17:56,825
Cariño, por qué no vas arriba

351
00:17:56,825 --> 00:17:58,777
y te aseas un poco.

352
00:17:58,777 --> 00:18:05,784
vale.

353
00:18:05,784 --> 00:18:08,720
"Cariño" "Cielo" "Corazón"

354
00:18:08,720 --> 00:18:11,223
Sólo porque Chris Hobbs
me aplastó la maldita cabeza

355
00:18:11,223 --> 00:18:13,225
de repente todo el mundo
quiere infantilizarme.

356
00:18:13,225 --> 00:18:15,727
Podrías haber muerto, lo sabes.

357
00:18:15,727 --> 00:18:17,679
Yo estaba allí.      Van a asustarse

358
00:18:17,679 --> 00:18:19,681
cuando descubran que te has ido.

359
00:18:20,182 --> 00:18:22,184
Dejé una nota.

360
00:18:22,634 --> 00:18:30,125
"Volveré pronto. Amor y besos."

361
00:18:41,587 --> 00:18:43,088
¿ Estarás bien ?

362
00:18:43,088 --> 00:18:52,097
No lo sé. Pero tengo que encontrarlo.

363
00:18:52,097 --> 00:18:53,098
Gracias.

364
00:19:27,216 --> 00:19:28,167
Eh, ¿estás bien?

365
00:19:28,667 --> 00:19:38,410
No me toques.

366
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Ah. Bueno.

367
00:19:43,348 --> 00:19:46,318
¿Cómo son los chicos de Portland?

368
00:19:46,318 --> 00:19:48,303
Apuesto a que con toda esa lluvia,

369
00:19:48,303 --> 00:19:51,306
todos tienen culitos de melocotón.

370
00:19:51,306 --> 00:19:54,696
No he tenido la oportunidad de
hacer un examen de culos.

371
00:19:58,180 --> 00:20:00,515
Además, David y yo tenemos mejores
formas de pasar nuestras noches.

372
00:20:00,515 --> 00:20:03,018
¿ Cómo cuál ?
Cocinamos y leemos

373
00:20:03,018 --> 00:20:04,519
y escuchamos música.

374
00:20:04,519 --> 00:20:06,021
¿ Y os comprobáis el pulso mutuamente

375
00:20:06,021 --> 00:20:08,523
para aseguraros de que seguís vivos?

376
00:20:08,523 --> 00:20:11,977
Sabes, si fuera yo,
saldría cada noche

377
00:20:11,977 --> 00:20:13,929
Por encima del árbol más alto.

378
00:20:13,929 --> 00:20:15,914
Sí, esa es la razón por la que tienen
leyes de protección medioambiental.

379
00:20:19,918 --> 00:20:21,920
Pero, Mikey,

380
00:20:21,920 --> 00:20:24,406
dime. Necesito saberlo.

381
00:20:24,907 --> 00:20:26,408
¿Los leñadores... se la pelan?

382
00:20:31,346 --> 00:20:35,350
¿Qué cojones está pasando?

383
00:20:35,350 --> 00:20:37,352
Nada-de-los-cojones está pasando.

384
00:20:37,352 --> 00:20:39,321
Eres un puto desastre depresivo.

385
00:20:39,321 --> 00:20:40,756
Soy guapo.

386
00:20:40,756 --> 00:20:42,257
Siempre seré hermoso,
Tú mismo lo dijiste.

387
00:20:42,257 --> 00:20:44,676
¿ Quieres un poco ?

388
00:20:44,676 --> 00:20:46,178
te has alejado de todo el mundo.

389
00:20:46,178 --> 00:20:47,145
Incluyéndome a mi.

390
00:20:47,145 --> 00:20:49,097
Estás bebiendo

391
00:20:49,097 --> 00:20:52,050
por Dios, cómo nunca
te había visto antes.

392
00:20:52,050 --> 00:20:54,553
Oh, bueno.

393
00:20:54,553 --> 00:20:56,054
Tal vez necesitas hablar con alguien.

394
00:20:56,054 --> 00:20:58,490
¿Quién eres? ¿mi maldita madre?

395
00:20:58,490 --> 00:21:00,993
Vuelve a donde pertecentes, y

396
00:21:00,993 --> 00:21:03,996
lee y cocina
y escucha música con David,

397
00:21:03,996 --> 00:21:08,500
y yo estaré bien.

398
00:21:08,934 --> 00:21:13,822
¿por qué no has ido a ver a Justin?

399
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
Porque...

400
00:21:15,274 --> 00:21:16,775
...no hay nada que pueda hacer por él.

401
00:21:34,176 --> 00:21:36,678
Aléjate de mi.

402
00:21:36,678 --> 00:21:38,180
Eh, ¿han mandado a ese tío a la cárcel?

403
00:21:38,180 --> 00:21:39,181
Eh, ¿estás bien?
No me toquéis.

404
00:21:39,665 --> 00:21:40,666
Dejadle espacio.

405
00:21:45,604 --> 00:21:47,986
Justin, soy yo, Michel.

406
00:22:01,286 --> 00:22:04,790
Bien, ¿ te vas a quedar parado ahí ?

407
00:22:12,748 --> 00:22:15,250
En su primer matrimonio la lista
de bodas estaba en Tiffany's.

408
00:22:15,250 --> 00:22:17,753
En el segundo, en Pottery Barn.

409
00:22:17,753 --> 00:22:20,255
En el tercero, en Big Q.

410
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
Patético, ¿no os parece?

411
00:22:23,258 --> 00:22:27,262
La gente hetero y sus pequeños
y absurdos rituales.

412
00:22:27,262 --> 00:22:28,764
Oh, vamos Mel,
sabes que si fuese legal

413
00:22:28,764 --> 00:22:30,766
para ti y Lindsay contraer
matrimonio, lo haríais.

414
00:22:30,766 --> 00:22:32,267
Bueno, no podemos, así que
¿cuál es el caso?

415
00:22:32,267 --> 00:22:34,269
La novia ha pedido que no se fume.

416
00:22:34,269 --> 00:22:37,773
Oh, que le den a la novia.

417
00:22:37,773 --> 00:22:38,774
Hola, Melanie.

418
00:22:39,274 --> 00:22:42,194
Lynnette. Es una boda preciosa.

419
00:22:42,194 --> 00:22:43,695
Igual que todas las otras.

420
00:22:44,196 --> 00:22:45,180
Gracias.

421
00:22:45,180 --> 00:22:46,681
El pollo estaba delicioso.

422
00:22:46,681 --> 00:22:47,649
Era un capón.

423
00:22:47,649 --> 00:22:49,655
Bueno, sabía como pollo.

424
00:22:53,155 --> 00:22:54,606
Estaba diciendoque yo...

425
00:22:54,606 --> 00:22:56,608
...apuesto que estás realmente
ilusionada con la luna de miel.

426
00:22:56,608 --> 00:22:58,610
Bien, ¿ dónde te vas esta vez ?

427
00:22:58,610 --> 00:22:59,611
Borneo.

428
00:22:59,611 --> 00:23:01,046
Borneo. Ah.

429
00:23:01,046 --> 00:23:03,982
¿ No tienen muchos cerdos allá?

430
00:23:04,449 --> 00:23:05,901
Bueno.

431
00:23:05,901 --> 00:23:07,402
Lo estoy pasando mucho mejor
de lo que había pensado.

432
00:23:07,402 --> 00:23:09,404
Bueno...

433
00:23:09,404 --> 00:23:10,856
hora de cortar el pastel.

434
00:23:10,856 --> 00:23:12,858
Y tú,

435
00:23:12,858 --> 00:23:14,826
tú prometiste hacer el brindis
por la pareja feliz.

436
00:23:14,826 --> 00:23:17,312
Cierto. Lo hice.

437
00:23:17,312 --> 00:23:18,814
Pero antes de que lo hagas

438
00:23:18,814 --> 00:23:20,315
sólo quería darte las gracias.

439
00:23:20,816 --> 00:23:22,818
¿ Por brindar por mi propia
hermana en su boda?

440
00:23:22,818 --> 00:23:25,320
No, me refería a ...

441
00:23:25,320 --> 00:23:28,323
por no... avergonzarme.

442
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
Ya sabes, no es que tenga
nada contra Melanie,

443
00:23:30,826 --> 00:23:33,328
y sabes que adoro a Gus, pero...

444
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
considerando que es mi boda...

445
00:23:35,831 --> 00:23:38,333
Tercera boda.

446
00:23:38,333 --> 00:23:40,836
Después de todo, es sólo
que no veo ninguna razón

447
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
para que la gente esté sometida a

448
00:23:43,338 --> 00:23:54,850
una indigna exhibición
de mi vida privada.

449
00:23:56,301 --> 00:23:57,752
Disculpadme

450
00:23:57,752 --> 00:24:01,256
todos. Soy Lindsay,
la hermana de Lynnette

451
00:24:01,723 --> 00:24:04,226
y me gustaría felicitar
a ella y a su marido

452
00:24:04,726 --> 00:24:07,179
en esta ocasión especial.

453
00:24:14,603 --> 00:24:18,607
Estar enfrente de tu familia y amigos

454
00:24:18,607 --> 00:24:21,109
y declarar tu amor y compromiso

455
00:24:21,109 --> 00:24:22,611
delante los ojos de Dios y de la ley

456
00:24:22,611 --> 00:24:25,113
es un privilegio

457
00:24:25,113 --> 00:24:27,549
que no hay que tomar a la ligera.

458
00:24:27,549 --> 00:24:30,519
Yo lo sé, porque he compartido
un compromiso con mi pareja

459
00:24:30,519 --> 00:24:32,971
durante seis maravillosos años,

460
00:24:32,971 --> 00:24:36,892
incluso aunque no estemos casadas.

461
00:24:36,892 --> 00:24:40,846
Y eso es porque
no se nos permite estarlo.

462
00:24:40,846 --> 00:24:42,347
Pero eso no debe
impedir a dos personas

463
00:24:42,347 --> 00:24:43,832
hacer lo que verdaderamente quieren,

464
00:24:43,832 --> 00:24:46,218
¿ verdad ?

465
00:24:46,218 --> 00:24:48,653
Así que me gustaría pedirle a mi amada

466
00:24:48,653 --> 00:24:50,041
Melanie

467
00:24:53,441 --> 00:24:57,879
¿ Quieres casarte conmigo ?

468
00:24:57,879 --> 00:24:58,880
¡ Oh !

469
00:25:09,157 --> 00:25:10,158
El doctor dijo que si Chris Hobbs
me hubiese golpeado

470
00:25:10,659 --> 00:25:12,661
unos milímetros más por aquí

471
00:25:13,161 --> 00:25:14,162
o por aquí,

472
00:25:14,162 --> 00:25:15,630
o con un ángulo diferente,

473
00:25:16,131 --> 00:25:17,132
o incluso un poquito más fuerte,

474
00:25:17,132 --> 00:25:19,134
sería un vegetal por completo,

475
00:25:19,134 --> 00:25:20,635
o hubiese muerto.

476
00:25:20,635 --> 00:25:24,089
por lo que es, sólo me dañó
la franja cerebral motora.

477
00:25:24,589 --> 00:25:26,575
¿Es por ahí por donde te
rebanaron el cerebro?

478
00:25:26,575 --> 00:25:30,078
No, es la parte de la corteza cerebral
que controla la habilidad motora.

479
00:25:30,078 --> 00:25:32,581
Sé lo que es. Presté atención
en octavo grado.

480
00:25:32,581 --> 00:25:35,033
Tuvieron que perforarme el cráneo
para que saliera toda la sangre.

481
00:25:35,033 --> 00:25:37,469
Guay.

482
00:25:37,469 --> 00:25:39,971
Dicen que tal vez nunca
dibuje nuevamente.

483
00:25:39,971 --> 00:25:41,973
Sí, bueno,
ellos siempre le dicen a la gente

484
00:25:41,973 --> 00:25:43,909
que nunca caminarán de nuevo o

485
00:25:43,909 --> 00:25:45,410
que nunca dibujarán de nuevo o

486
00:25:45,911 --> 00:25:47,412
que nunca mearán de nuevo, y entonces
cuando finalmente lo haces

487
00:25:47,913 --> 00:25:48,914
pensarás que son unos genios

488
00:25:48,914 --> 00:25:54,386
y podrán cobrarte lo que quieran.

489
00:25:56,888 --> 00:25:58,660
¿ Por qué no viniste a verme ?

490
00:26:02,260 --> 00:26:05,614
¿ Para qué ?

491
00:26:05,614 --> 00:26:07,616
Considerando que estuve en coma
durante dos semanas

492
00:26:08,116 --> 00:26:09,618
y en rehabilitación durante un mes,

493
00:26:09,618 --> 00:26:14,623
intentando re-aprender cómo
lanzar una puta pelota.

494
00:26:14,623 --> 00:26:17,125
Sabes, si quieres recuperar la
agilidad y la fuerza de tu mano

495
00:26:17,626 --> 00:26:20,111
te sugiero cascártela
varias veces al día.

496
00:26:20,111 --> 00:26:22,113
Funciona como magia.

497
00:26:22,113 --> 00:26:24,115
Podrías al menos haber llamado
para ver si seguía con vida.

498
00:26:24,115 --> 00:26:28,553
Estoy seguro de que me habría
enterado si no lo estabas.

499
00:26:28,553 --> 00:26:31,056
Además, no soy tu
terapeuta ocupacional.

500
00:26:31,056 --> 00:26:33,558
No soy tu traumatólogo.
Ni siquiera soy tu maldita madre

501
00:26:33,558 --> 00:26:43,969
entada ahí cogiéndote la mano. O sea,
no hay nada que pudiese hacer por ti.

502
00:26:44,469 --> 00:26:46,741
Sigo sin recordar nada.

503
00:26:49,941 --> 00:26:51,893
La última cosa que recuerdo
eres tú diciéndome

504
00:26:51,893 --> 00:26:54,081
que no irías a mi baile de graduación.

505
00:26:56,381 --> 00:26:59,317
Pero dijeron que apareciste al final.

506
00:26:59,317 --> 00:27:01,319
Y que bailamos juntos.

507
00:27:01,319 --> 00:27:04,773
Y que fue increíble.

508
00:27:04,773 --> 00:27:09,728
Daphne dijo que estábamos increíbles.

509
00:27:09,728 --> 00:27:13,648
Estábamos bien.

510
00:27:13,648 --> 00:27:18,153
¡ Mierda !

511
00:27:18,153 --> 00:27:21,606
Ojalá pudiera recordar eso.

512
00:27:22,107 --> 00:27:23,108
Y entonces

513
00:27:23,108 --> 00:27:25,110
caminé contigo,

514
00:27:25,110 --> 00:27:27,562
salimos hacia tu jeep.

515
00:27:27,562 --> 00:27:30,515
Y es entonces cuando Chris Hobbs
salió con su bate de beisbol...

516
00:27:30,515 --> 00:27:31,950
Pensé que habías dicho
que no podías recordar nada.

517
00:27:31,950 --> 00:27:33,885
No puedo.

518
00:27:33,885 --> 00:27:35,370
Son sólo cosas que

519
00:27:35,370 --> 00:27:36,871
me ha dicho otra gente.

520
00:27:36,871 --> 00:27:38,807
Es como

521
00:27:38,807 --> 00:27:42,811
una historia que
le sucedió a otra persona.

522
00:27:42,811 --> 00:27:46,821
Ya, bueno, yo sí recuerdo.
Yo puedo recordarlo todo.

523
00:27:53,321 --> 00:27:57,292
Lo vi.

524
00:27:57,292 --> 00:27:59,734
Él iba tras de ti con el bate.

525
00:28:06,034 --> 00:28:08,036
Pero se movía demasiado deprisa
y tú estabas demasiado lejos.

526
00:28:08,036 --> 00:28:09,709
¡ Justin !

527
00:28:14,409 --> 00:28:17,379
Corrí.

528
00:28:17,379 --> 00:28:19,684
Pero no hubo tiempo para detenerlo.

529
00:28:22,884 --> 00:28:24,489
Y entonces él te golpeó.

530
00:28:27,789 --> 00:28:31,743
Y era demasiado tarde.

531
00:28:32,177 --> 00:28:34,536
No había nada que pudiese hacer.

532
00:28:41,536 --> 00:28:45,039
Y entonces tú sencillamete
yacías ahí en el frío cemento.

533
00:28:45,039 --> 00:28:46,040
No, no, no, no, no, no.

534
00:28:46,040 --> 00:28:48,493
No. Oh...

535
00:28:48,493 --> 00:28:51,996
¡ Dios !

536
00:28:52,497 --> 00:28:54,847
No fue culpa tuya.

537
00:29:09,347 --> 00:29:13,789
No fue culpa tuya.

538
00:29:34,189 --> 00:29:36,691
Oh, Dios, esa vieja Biddy

539
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
con quien ne peleé por esto

540
00:29:38,693 --> 00:29:41,162
agarraba como mil demonios.

541
00:29:41,162 --> 00:29:45,667
Mmmm.   Prueba esto.

542
00:29:49,103 --> 00:29:51,105
Déjame darle un pedazo de esto
a mi compañero de piso

543
00:29:51,105 --> 00:29:53,107
incluso aunque esté
felizmente casado, sabes.

544
00:29:53,107 --> 00:29:55,109
¿Sabes? Dicen que si pones un trozo
de pastel de bodas

545
00:29:55,610 --> 00:29:57,612
debajo de tu almohada, tendrás

546
00:29:57,612 --> 00:29:59,614
tendrás toda la funda de
la almohada pringada de azúcar.

547
00:30:01,032 --> 00:30:02,534
Bien, ahora por qué no...

548
00:30:03,034 --> 00:30:05,036
vas tú mismo hasta mi dormitorio,

549
00:30:05,036 --> 00:30:07,038
por ahí.        Ok.

550
00:30:07,038 --> 00:30:15,497
Estaré contigo en un minuto.

551
00:30:25,406 --> 00:30:27,909
Gracias.

552
00:30:27,909 --> 00:30:30,411
¿ Por qué ?

553
00:30:30,912 --> 00:30:34,415
Por el viaje. Por salvarme.

554
00:30:34,415 --> 00:30:37,418
No te salvé.

555
00:30:37,418 --> 00:30:41,856
Me refiero a esta noche.

556
00:30:41,856 --> 00:30:45,760
Entonces... ¿te veré de nuevo?

557
00:30:45,760 --> 00:30:47,262
Sí, me verás.

558
00:30:47,262 --> 00:30:49,264
Bueno, no esperes demasiado.

559
00:30:49,264 --> 00:30:51,728
A este paso, quién sabe
cuánto tiempo estaré por aquí.

560
00:31:03,228 --> 00:31:05,730
¡ Justin !  ¿ Dónde has estado ?

561
00:31:05,730 --> 00:31:08,216
¿ Tienes idea de lo
preocupada que estaba ?

562
00:31:08,216 --> 00:31:10,218
¿ Cómo pudiste irte así ?

563
00:31:10,218 --> 00:31:12,220
Te dejé una nota.

564
00:31:12,220 --> 00:31:13,751
Entra.

565
00:31:26,651 --> 00:31:28,152
Bien, vamos, vamos, no hagas ruido.

566
00:31:28,152 --> 00:31:29,654
¿ Qué tal uno más para el camino ?

567
00:31:29,654 --> 00:31:30,655
Seis es mi número de la suerte.

568
00:31:30,655 --> 00:31:33,658
Oh, genial.      Está bien.

569
00:31:33,658 --> 00:31:35,627
Te dejé mi número en la cama.

570
00:31:35,627 --> 00:31:37,128
¿Estás seguro que llevas todo?

571
00:31:37,128 --> 00:31:38,630
Venga, vete.

572
00:31:38,630 --> 00:31:40,131
¡ Au !      Shhh.     Llámame.

573
00:31:49,540 --> 00:31:50,541
Y bien...

574
00:31:50,541 --> 00:31:54,765
¿ cómo estaba tu trozo de tarta?

575
00:31:57,765 --> 00:31:59,500
Mamá. Mamá, por favor.

576
00:31:59,500 --> 00:32:01,502
Mamá ¿puedes por favor dejar de llorar?
¿Te metió ella en esto?

577
00:32:01,502 --> 00:32:03,004
No, ella no tiene nada que ver.

578
00:32:03,004 --> 00:32:05,006
Eso es, échale la culpa a la judía.

579
00:32:05,006 --> 00:32:07,008
Diablos, madre,
si Lynnette puede casarse

580
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
tres veces, entonces
¿ por qué demonios yo no puedo ?

581
00:32:09,010 --> 00:32:10,995
Bueno, francamente, no me importa
una mierda lo que piense la gente.

582
00:32:10,995 --> 00:32:13,498
Dos mujeres no pueden casarse.
Besitos a papá.

583
00:32:13,498 --> 00:32:14,999
¿ Cómo vamos a dar la cara?
¿ Qué son...

584
00:32:14,999 --> 00:32:16,501
Estamos impacientes por ver el vídeo.

585
00:32:16,501 --> 00:32:18,002
¿Sabes a cuántas bodas estamos
invitados en esta temporada?

586
00:32:18,002 --> 00:32:19,504
¿Y fiestas de aniversario?

587
00:32:20,004 --> 00:32:21,005
Zorra!

588
00:32:21,005 --> 00:32:22,507
No puedo creer que estén tan trastornados.

589
00:32:22,507 --> 00:32:23,508
Me temo que no.

590
00:32:23,508 --> 00:32:25,510
En un tiempo lo barrerán
debajo del felpudo de la entrada

591
00:32:26,010 --> 00:32:28,513
y lo olvidarán todo.
Yo no quiero olvidarlo.

592
00:32:28,513 --> 00:32:30,515
Yo quiero total e igual reconocimiento

593
00:32:30,515 --> 00:32:32,517
si no legalmente, entonces
al menos en mi propia família.

594
00:32:32,517 --> 00:32:36,020
Yo contaría con casarnos
en Mississippi antes.

595
00:32:39,023 --> 00:32:41,526
¿ No nos podemos quedar
en la cama un poquito más?

596
00:32:48,032 --> 00:32:51,035
Sigues sin haber contestado
a mi pregunta.

597
00:32:51,035 --> 00:32:52,487
¿ Te casarás conmigo?

598
00:32:52,487 --> 00:32:54,922
No lo decías en serio.

599
00:32:54,922 --> 00:32:57,425
Fue terriblemente en serio.

600
00:32:57,425 --> 00:32:59,427
¿ Por qué ellos reciben las
bendiciones y regalos de todos

601
00:32:59,427 --> 00:33:01,879
y nosotras no?
Sabía que tenía que ver con los regalos.

602
00:33:03,881 --> 00:33:06,384
Mira, no podemos casarnos.

603
00:33:06,384 --> 00:33:09,387
Quiero decir, por un lado
no es legal, sólo simbólico.

604
00:33:09,387 --> 00:33:11,889
Y por otro lado, ya sabes
lo que siento por las bodas.

605
00:33:11,889 --> 00:33:13,391
Son anticuadas,

606
00:33:13,391 --> 00:33:15,860
rituales sin significado
para heterosexuales.

607
00:33:16,361 --> 00:33:20,848
Ya lo había oído.
Linz, tenemos un matrimonio

608
00:33:20,848 --> 00:33:23,334
y una familia

609
00:33:23,334 --> 00:33:25,303
on fortaleza durante seis años,

610
00:33:25,803 --> 00:33:29,273
con algunas dificultades en el camino.

611
00:33:29,273 --> 00:33:30,775
Por lindo que pueda ser

612
00:33:31,275 --> 00:33:33,778
tener una fiesta y una revancha,
al final,

613
00:33:33,778 --> 00:33:37,231
por todos los regalos que no hemos
podido tener durante años

614
00:33:37,231 --> 00:33:39,734
no necesitamos ninguna de esas pruebas
para demostrarnos que nos queremos.

615
00:33:40,234 --> 00:33:42,170
Ahora, vamos.

616
00:33:42,170 --> 00:33:45,250
Vamos a recoger a nuestro hijo
y a almorzar algo.

617
00:33:55,650 --> 00:33:58,152
En serio, si hubiera sabido la de
hombres que se conocen en actos hetero

618
00:33:58,152 --> 00:34:00,154
hubiese empezado a ir hace años.

619
00:34:00,154 --> 00:34:02,657
Sólo tú podías descubrir la
única trufa en el jardín.

620
00:34:03,157 --> 00:34:04,642
Yo no estaría tan seguro.

621
00:34:04,642 --> 00:34:06,594
Tengo mis sospechas sobre el novio.

622
00:34:06,594 --> 00:34:08,596
Oh, quieres decir que
la hermana de Lindsay

623
00:34:08,596 --> 00:34:10,098
puede haber roto su propio récord.

624
00:34:14,035 --> 00:34:15,536
Qué hay de ti, Michael.

625
00:34:15,536 --> 00:34:16,971
¿Cómo estuvo tu noche en la ciudad?

626
00:34:18,473 --> 00:34:21,909
Trajo a casa un lindo juguetito.

627
00:34:21,909 --> 00:34:25,332
Dios, Em.

628
00:34:28,132 --> 00:34:29,634
Bueno.

629
00:34:30,134 --> 00:34:31,636
Realmente no pierdes el tiempo, ¿eh?

630
00:34:32,136 --> 00:34:34,572
En la ciudad menos de 24 horas y

631
00:34:34,572 --> 00:34:36,574
 ¿ por qué no habría de procurarse
un poco de acción?

632
00:34:36,574 --> 00:34:38,509
Está fuera del límite de
640 kilómetros requeridos

633
00:34:38,509 --> 00:34:41,012
para polvos extramatrimoniales
y donaciones anónimas.

634
00:34:41,512 --> 00:34:43,965
Ten en cuenta que
si quieres hacer algo más

635
00:34:43,965 --> 00:34:47,902
necesitarás un viaje transoceánico
con una estancia de 14 días mínimo.

636
00:34:48,402 --> 00:34:50,404
Es sólo que pensé, con todo lo
que escribiste, que... ya sabes,

637
00:34:50,404 --> 00:34:52,406
David y tú estábais tan enamorados,
tan comprometidos...

638
00:34:52,406 --> 00:34:55,359
Cada relación tiene sus propias relgas.

639
00:34:55,359 --> 00:34:59,347
Su acuerdo no nos incumbe.

640
00:34:59,847 --> 00:35:02,800
¿ Verdad, corazón?

641
00:35:02,800 --> 00:35:06,804
¿ Ahora quién quiere comer algo ?

642
00:35:06,804 --> 00:35:10,792
Hemos roto.

643
00:35:10,792 --> 00:35:13,261
¿ Qué ?

644
00:35:13,261 --> 00:35:14,762
Se ha terminado.

645
00:35:15,263 --> 00:35:29,043
David y yo ya no estamos juntos.

646
00:35:29,043 --> 00:35:30,545
Mmm, Dios.  ¿ Sabes ?

647
00:35:31,045 --> 00:35:32,547
Estos son los mejores dulces
que he probado.

648
00:35:32,547 --> 00:35:34,015
¿ Has oído lo que acaba de decir ?

649
00:35:34,015 --> 00:35:36,901
Ha roto.

650
00:35:36,901 --> 00:35:40,304
Has roto.

651
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
¿Y por qué coño no nos lo habías dicho?

652
00:35:41,806 --> 00:35:43,241
Iba a hacerlo.     ¿Cuándo?

653
00:35:43,241 --> 00:35:44,709
¿ Después de habernos convencido

654
00:35:44,709 --> 00:35:46,644
de que habías encontrado
el paraíso perdido ?

655
00:35:46,644 --> 00:35:48,146
Cuando fuera el momento adecuado.

656
00:35:50,548 --> 00:35:51,532
Pero nunca se encuentra
el momento idóneo

657
00:35:52,033 --> 00:35:54,502
para admitir que has fracasado.

658
00:35:54,502 --> 00:35:55,503
Que tuviste esa magnífica oportunidad

659
00:35:56,003 --> 00:35:57,004
de empezar la vida en otra parte

660
00:35:57,004 --> 00:35:59,006
con alguien a quien amas o

661
00:35:59,507 --> 00:36:01,509
creías amar, y...

662
00:36:01,509 --> 00:36:07,014
la jodiste.

663
00:36:07,014 --> 00:36:10,017
La jodí.

664
00:36:10,017 --> 00:36:11,519
Me quejaba de que David
estaba trabajando demasiado

665
00:36:12,019 --> 00:36:13,521
y de que no conseguía
encontrar trabajo

666
00:36:14,021 --> 00:36:15,523
y de que no tenía amigos

667
00:36:15,523 --> 00:36:18,526
y cuando le acusé de
ser egoísta y de no importale

668
00:36:18,526 --> 00:36:21,028
y dije que si hubiese sabido
que iba a ser así

669
00:36:21,529 --> 00:36:23,531
nunca hubiese ido, él dijo

670
00:36:23,531 --> 00:36:27,418
"Bueno, vete a casa, Michael,

671
00:36:27,418 --> 00:36:35,409
vete a casa."

672
00:36:35,893 --> 00:36:41,365
Bueno...

673
00:36:41,866 --> 00:36:46,787
Yo no diría que fracasaste.

674
00:36:46,787 --> 00:36:48,723
Y... sabes, no es verdad

675
00:36:48,723 --> 00:36:51,225
que no tengas amigos.

676
00:36:51,225 --> 00:36:52,727
Porque sigues teniéndonos a nosotros.

677
00:36:54,729 --> 00:36:56,731
Y por volver a casa

678
00:36:56,731 --> 00:37:01,235
no tienes que avergonzarte.

679
00:37:01,235 --> 00:37:08,242
Para eso está.

680
00:37:08,242 --> 00:37:10,194
El hecho que Christopher Hobbs
se declarara culpable

681
00:37:10,595 --> 00:37:12,763
de los cargos de de asalto
por su vil ataque a Justin Taylor

682
00:37:13,264 --> 00:37:16,200
de ninguna manera atenúa
la gravedad del crimen

683
00:37:16,200 --> 00:37:19,704
o los trágicos efectos
en las vidas de estos jóvenes.

684
00:37:19,704 --> 00:37:22,707
Ambos eran estudiantes honorables
de la Academia St. James.

685
00:37:22,707 --> 00:37:25,209
Ambos habían planeado
asistir a la Universidad.

686
00:37:25,209 --> 00:37:28,713
Ahora, un joven se está recuperando
de daños serios en el cerebro

687
00:37:28,713 --> 00:37:31,716
y el otro se está enfrentando 
a una sentencia de prisión.

688
00:37:31,716 --> 00:37:34,218
Me pregunto a mi mismo
cómo ha podido pasar esto.

689
00:37:34,218 --> 00:37:36,220
Yo te diré cómo.

690
00:37:36,220 --> 00:37:38,172
Chris Hobbs es un animal homofóbico


691
00:37:38,172 --> 00:37:41,142
al que se debería recluir.

692
00:37:41,142 --> 00:37:44,645
Sólo puedo imaginar el profundo
malestar que debe haber sido

693
00:37:44,645 --> 00:37:48,132
para un chico joven normal de los
principios morales de Chris Hobbs,

694
00:37:48,132 --> 00:37:50,618
verse abordado sexualmente por un
compañero de estudios,

695
00:37:50,618 --> 00:37:53,120
y después verlo ostentar
su estilo de vida,

696
00:37:53,120 --> 00:37:56,123
llevando a su amante masculino a la
graduación, y llamar la atención en

697
00:37:56,123 --> 00:38:00,594
lo que se ha descrito cómo
un baile altamente provocativo.

698
00:38:00,594 --> 00:38:02,596
Añadiendo el hecho
que estaba bebiendo,

699
00:38:03,097 --> 00:38:04,598
lo cual no debería haber pasado,

700
00:38:04,598 --> 00:38:07,101
puedo entender cómo Chris Hobbs
pudo perder el control

701
00:38:07,101 --> 00:38:09,603
de su mejor criterio. Aunque

702
00:38:10,104 --> 00:38:13,107
sin que esto excuse sus actos.

703
00:38:13,107 --> 00:38:15,576
Y por eso me he esforzado

704
00:38:15,576 --> 00:38:17,578
para encontrar
la sentencia apropiada

705
00:38:17,578 --> 00:38:20,581
que imponerle por
su crimen desafortunado.

706
00:38:20,581 --> 00:38:23,084
Habrá un receso de 10 minutos.

707
00:38:23,584 --> 00:38:24,585
¿ Dónde coño va?

708
00:38:25,086 --> 00:38:26,537
Menudo momento para irse.

709
00:38:27,038 --> 00:38:27,538
Gran suspense.

710
00:38:28,039 --> 00:38:31,025
Es como consiguió su nombre,
Roy el regular.

711
00:38:31,025 --> 00:38:32,977
Cada día a las 12:15 en punto

712
00:38:32,977 --> 00:38:34,912
se va al baño del final del vestíbulo,

713
00:38:34,912 --> 00:38:36,414
se sienta en la taza
debajo de la ventana,

714
00:38:36,414 --> 00:38:38,416
echa una cagadita
y se fuma un cigarrillo.

715
00:38:42,853 --> 00:38:44,855
Ni hablar.    Estás de coña.

716
00:38:45,356 --> 00:38:59,086
No importa a quién se esté juzgando.

717
00:38:59,086 --> 00:39:01,038
Christopher Mark Hobbs,

718
00:39:01,038 --> 00:39:04,041
este tribunal acepta su petición
de culpabilidad por asalto simple.

719
00:39:04,041 --> 00:39:07,028
Por su edad, el hecho de no
tener anteriores delitos

720
00:39:07,028 --> 00:39:09,013
y porque fue
provocado excesivamente.

721
00:39:09,013 --> 00:39:11,949
Se le condena a una sentencia
suspendida de dos años

722
00:39:11,949 --> 00:39:14,835
y deberá cumplir 500 horas
de servicio comunitario.

723
00:39:16,754 --> 00:39:19,757
No. No.

724
00:39:19,757 --> 00:39:22,259
¿ Puede hacer eso ?

725
00:39:22,259 --> 00:39:24,261
No, eso no está bien.

726
00:39:24,762 --> 00:39:26,263
Espera un momento.

727
00:39:26,263 --> 00:39:27,765
Un puñetazo en el
estómago, juez.

728
00:39:27,765 --> 00:39:30,751
Salgamos de aquí.

729
00:39:30,751 --> 00:39:32,753
Mírale.

730
00:39:32,753 --> 00:39:35,689
Es prácticamente un puto asesino.

731
00:39:36,190 --> 00:39:37,691
¿ Cómo consiguió librarse ?

732
00:39:37,691 --> 00:39:39,193
Hizo un trato.

733
00:39:39,193 --> 00:39:41,195
Su abogado aceptó declararse culpable.

734
00:39:41,195 --> 00:39:42,696
El fiscal redujo los cargos

735
00:39:42,696 --> 00:39:44,698
de agravante a asalto simple

736
00:39:44,698 --> 00:39:47,184
y Roy le soltó con
libertad vigilada y servicio social.

737
00:39:47,184 --> 00:39:49,120
Ya, bueno me gustaría darle
algo para darle a él "servicio".

738
00:39:49,120 --> 00:39:51,622
Le habría ido peor por...
golpear a un perro.

739
00:39:51,622 --> 00:39:53,574
Está bien, Mamá. Vámonos a casa.

740
00:39:53,574 --> 00:39:55,576
Descansemos.
Maldita sea, me voy a casa.

741
00:39:56,077 --> 00:39:59,997
Pero no a descansar. Voy para llamar a
todas las asociaciones P-Flag del país.

742
00:40:00,531 --> 00:40:01,966
No voy a dejarlo pasar.

743
00:40:02,466 --> 00:40:03,968
Ni por un jodido segundo.

744
00:40:03,968 --> 00:40:05,970
Vamos a manifestarnos.

745
00:40:05,970 --> 00:40:07,471
Vamos a llevar pancartas enormes

746
00:40:07,471 --> 00:40:09,974
que le harán saber a este juez
imbécil lo que pensamos de él.

747
00:40:10,474 --> 00:40:11,425
Es suficiente.
Y vamos a manifestarnos

748
00:40:11,926 --> 00:40:12,927
en Washington si es necesario.

749
00:40:13,427 --> 00:40:14,395
Hermanita.      Oyes eso.

750
00:40:14,395 --> 00:40:15,880
Ahora calmémonos.

751
00:40:15,880 --> 00:40:17,381
Vamos a ir a Washington.

752
00:40:17,882 --> 00:40:19,383
Cálmate.
Venga, hermanita. Ya basta.

753
00:40:19,383 --> 00:40:22,336
Está bien, Mamá. Está bien.

754
00:40:22,336 --> 00:40:27,842
Está bien. No se podrá olvidar de esto.

755
00:40:27,842 --> 00:40:31,345
Nos manifestaremos.
Haremos protestas.

756
00:40:31,345 --> 00:40:34,281
Tonterías,
tonterías, tonterías.

757
00:40:34,281 --> 00:40:35,783
Todas las protestas son gilipolleces.

758
00:40:36,283 --> 00:40:38,285
O sea, un puñado de
bienintencionados y bienhechores

759
00:40:38,285 --> 00:40:39,787
manifestándose con pancartas,

760
00:40:40,287 --> 00:40:42,740
 ¿cantando?

761
00:40:42,740 --> 00:40:45,242
"Hey, hey, ho, ho,
la homofobia tiene que terminar".

762
00:40:45,242 --> 00:40:46,243
Dame un maldito respiro.

763
00:40:46,744 --> 00:40:47,244
Imagino que eso significa

764
00:40:47,745 --> 00:40:50,131
que tú... no vendrás con nosotros.

765
00:40:50,131 --> 00:40:52,133
Demonios no, no iré.

766
00:40:52,133 --> 00:40:53,634
Entonces sencillamente
te vas a quedar aquí plantado

767
00:40:54,135 --> 00:40:55,636
sin hacer nada.
Sí. Me parece que sí.

768
00:40:55,636 --> 00:40:57,605
Por Dios, qué coño hice
todas estas semanas

769
00:40:58,105 --> 00:40:59,106
sin ti para arengarme.

770
00:40:59,106 --> 00:41:03,850
¿Cuándo coño te vas
a volver de todas formas?

771
00:41:09,550 --> 00:41:12,002
No voy a irme.

772
00:41:12,002 --> 00:41:14,004
Lo sé.

773
00:41:14,505 --> 00:41:16,006
¿ Por qué ?  
¿ Te lo dijeron Ted y Emmett ?

774
00:41:16,507 --> 00:41:20,945
No, pude imaginármelo solito.

775
00:41:20,945 --> 00:41:23,948
Quiero decir...

776
00:41:23,948 --> 00:41:26,417
Sabía que no funcionaría.

777
00:41:26,917 --> 00:41:28,419
Bien, felicidades.

778
00:41:28,419 --> 00:41:30,421
Como siempre tienes razón.

779
00:41:30,421 --> 00:41:31,922
Esto no es sobre mi, idiota.
Es sobre ti.

780
00:41:31,922 --> 00:41:34,391
¿ Realmente pensaste que
serías feliz en Wisconsin...

781
00:41:34,391 --> 00:41:35,843
jugado a ser la esposa del doctor?

782
00:41:35,843 --> 00:41:37,761
Oregon. Portland está en Oregon.

783
00:41:37,761 --> 00:41:41,749
Donde sea joder.

784
00:41:43,751 --> 00:41:45,968
Bueno, puede que ése sea mi problema,
no se dónde coño está mi lugar.

785
00:42:01,769 --> 00:42:05,670
Ahí es dónde.

786
00:42:03,270 --> 00:42:04,705
Ahora...

787
00:42:04,705 --> 00:42:08,209
¿Vas a ir a ayudar a tu mamá?

788
00:42:08,209 --> 00:42:14,164
Y hacer el mundo más seguro
para los maricas.

789
00:42:14,164 --> 00:42:16,567
¿Qué es eso? ¿Es nuestro
antiguo libro de química?

790
00:42:16,667 --> 00:42:20,170
Sí, lo es, de secundaria. Es...

791
00:42:20,671 --> 00:42:22,673
estoy haciendo una investigación.
Tengo un nuevo cliente

792
00:42:22,673 --> 00:42:24,675
de una compañía de fármacos.

793
00:42:24,675 --> 00:42:26,677
Oh. Bueno, debes estar emocionado.

794
00:42:26,677 --> 00:42:30,699
Podrás conseguir éxtasis de rebajas.

795
00:43:26,103 --> 00:43:29,607
Después de pasarse 14 horas
pegado a la taza del baño,

796
00:43:29,607 --> 00:43:32,610
el juez fue despegado sin
dolor pero muy afectado.

797
00:43:32,610 --> 00:43:35,613
Aún no hay pistas o sospechosos.

798
00:43:35,613 --> 00:43:38,048
El asiento de la justicia ha quedado
profundamente comprometido.

799
00:43:38,048 --> 00:43:39,984
Quita la piel de mi culo.

800
00:43:39,984 --> 00:43:41,952
Apuesto que él desearía
poder decir lo mismo.

801
00:43:43,420 --> 00:43:45,322
Bueno, ¿quién pensáis que fué?

802
00:43:45,322 --> 00:43:47,324
Alguien que no le gustaba
esperar para su sentencia.

803
00:43:47,324 --> 00:43:48,826
Algo que puedes tener seguro

804
00:43:48,826 --> 00:43:50,778
es que se habrá sacudido
la mierda de encima.

805
00:43:53,714 --> 00:43:57,201
¿Sabes qué me hace recordar esto?

806
00:43:57,201 --> 00:43:58,702
Esa vez en clase de química

807
00:43:58,702 --> 00:44:01,205
cuando dijiste que ibas a inventar
semen sintético

808
00:44:01,705 --> 00:44:03,207
e hiciste ese pegamento.

809
00:44:03,207 --> 00:44:05,209
Lo pusiste en todo la taza
del baño de los profesores

810
00:44:05,209 --> 00:44:09,566
y la Sra. Renfrew se quedó pegada.

811
00:44:12,566 --> 00:44:15,707
Mejor me marcho.

812
00:44:20,507 --> 00:44:21,508
Sabía que le soltarían.

813
00:44:23,510 --> 00:44:26,013
No les importamos.
Nos quieren muertos a todos.

814
00:44:26,513 --> 00:44:28,515
Mira. No pienses en esto, ¿vale?

815
00:44:28,515 --> 00:44:30,017
Sólo céntrate en lo
que estamos haciendo.

816
00:44:30,017 --> 00:44:33,020
Mierda.

817
00:44:33,020 --> 00:44:35,522
¡ Joder !

818
00:44:35,522 --> 00:44:38,459
Vamos, puedes hacerlo.

819
00:44:38,459 --> 00:44:39,460
No, no puedo.

820
00:44:39,960 --> 00:44:45,416
Sí, sí que puedes.
Venga.

821
00:44:45,416 --> 00:44:46,917
Eh, ése estuvo bien, Justin.

822
00:44:46,917 --> 00:44:54,308
Daph, no digas estupideces.

823
00:44:54,308 --> 00:44:55,309
Hola, cielo.

824
00:44:55,809 --> 00:44:57,261
Hola, Daphne.    Hola.

825
00:44:57,261 --> 00:44:58,262
Hola, Sra. Taylor.

826
00:44:58,262 --> 00:45:01,148
Hola, Brian.

827
00:45:01,148 --> 00:45:02,149
Sólo estábamos lanzando la bola.

828
00:45:02,149 --> 00:45:04,535
Creo que deberías denscansar ahora.

829
00:45:04,535 --> 00:45:06,453
No estoy cansado.

830
00:45:06,453 --> 00:45:13,360
Me gustaría hablar con Brian.

831
00:45:13,827 --> 00:45:16,028
Vamos, Daph.

832
00:45:31,328 --> 00:45:33,330
El día que el doctor lo mandó
a casa desde el hospital

833
00:45:33,330 --> 00:45:36,333
dijo que nunca había visto un
paciente con tanta determinación

834
00:45:36,333 --> 00:45:40,838
y me preguntó qué le
hacía trabajar tan duro.

835
00:45:40,838 --> 00:45:43,791
Yo lo sabía, pero no se lo dije.

836
00:45:43,791 --> 00:45:46,293
Eras tú.

837
00:45:46,293 --> 00:45:48,295
Cada día que no venías a verlo

838
00:45:48,295 --> 00:45:51,265
era un incentivo para él,
ponerse bien

839
00:45:51,265 --> 00:45:56,220
y salir para poder ir a verte.

840
00:45:56,220 --> 00:45:57,721
Claro que Justin no lo sabe

841
00:45:57,721 --> 00:45:59,723
y no le dije

842
00:46:00,224 --> 00:46:04,178
que estabas allí, cada noche.

843
00:46:04,178 --> 00:46:08,098
La enfermera encargada me lo dijo.

844
00:46:08,098 --> 00:46:10,601
Quiero darte las gracias por eso.

845
00:46:10,601 --> 00:46:13,604
Pero ahora está en casa, sano y salvo

846
00:46:13,604 --> 00:46:15,105
y ya no hay ningún motivo

847
00:46:15,105 --> 00:46:20,544
para que cuides de él, así que...

848
00:46:20,544 --> 00:46:22,546
me gustaría que te fueras.

849
00:46:22,546 --> 00:46:28,469
Y no lo vierasnunca más.

850
00:46:28,469 --> 00:46:29,970
Me preocupo por él.

851
00:46:29,970 --> 00:46:36,326
Fue por ti que casi lo matan.

852
00:46:36,326 --> 00:46:39,329
Perdóname por ser tan brusca.

853
00:46:39,329 --> 00:46:43,267
He tratado de aceptarle por quién es,

854
00:46:43,267 --> 00:46:45,769
aceptar tu mundo y que él
también es parte de eso.

855
00:46:46,270 --> 00:46:49,206
Incluso traté de aceptarte.

856
00:46:49,206 --> 00:46:52,142
Y como resultado, casi lo pierdo.

857
00:46:52,142 --> 00:46:53,627
Y no quiero volver a perderlo.

858
00:46:53,627 --> 00:46:58,632
Así que si te preocupas por él,

859
00:46:58,632 --> 00:47:00,133
y te creo,

860
00:47:00,133 --> 00:47:04,054
y creo que lo haces,

861
00:47:04,054 --> 00:47:06,557
harás lo que te pido

862
00:47:06,557 --> 00:47:11,528
y me devolverás a mi hijo.

863
00:48:24,668 --> 00:48:27,959
Subs traducidos por layeta y
arreglados por Provoloney.

864
00:48:27,960 --> 00:48:30,960
www.geocities.com/provo_loney

865
00:48:30,961 --> 00:48:33,961
Visita el foro de argenteam.
http://foro.argenteam.net

